LexxLexxПамяти серебряной эпохи лекссианства
LexxLittlr Lexx
 FAQ | Поиск | Пользователи | Профиль |  Избранное |  Подписанные темы
Регистрация |  Войти и проверить личные сообщения | Вход
К вопросу об именах, местоимениях и пр.
На страницу 1, 2  След.
Начать новую тему   Ответить на тему     |##| -> |=|
Список форумов Litle Lexx » Русоводы » К вопросу об именах, местоимениях и пр.
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 02, 2004 12:49 pm   Заголовок сообщения: К вопросу об именах, местоимениях и пр.
 

Вопрос, мне кажется. немаловажный. Поскольку мы делаем важное дело (изготовление русских субтитров), и да хранит нас его Тень, рано или поздно доведем это дело до конца, то возможно, необходимо, чтобы в субтитрах, изготовленных разными людьми действующие лица назывались одинаково (Чтобы не получилось, как в сыром варианте народного перевода 5го Гарри Поттера, когда профессор зовется то Снейп, то Снегг, то вообще Злей).
Также, поскольку в английском языке не существует местоимения "ты", необходимо уговориться, как лекссиане ображаются друг с другом. Видимо, все-таки на "ты".
Теперь по именам: предлагаемые варианты, думаю, сомнений не вызовут:
Stan Стенли Х. Твиддл,
Zev Зев, Xev Ксев,
Kai Assasin Кай,
769 790(791, 769),
Mantrid Мантрид,
Prince Принц,
Gigerotta Джигеротта (или Гигеротта),
Layeka Лайекка (или Лиекка)
Прист (или назвать его Сященник?)
Дьюк (или назвать его Герцог?)
Банни (или назвать ее Зайка?)
и т. д.
Повторюсь, думаю, тема немаловажная
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
His Divine Shadow
The ruler of the Cluster
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 495
Откуда: Cluster

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 02, 2004 1:43 pm   Заголовок сообщения:
 

На мой взгляд, некоторые имена должны быть такими:

Стэнли ЭЙЧ Твидл
Лайекка
Прист (священник не звучит помоему)
Дьюк (надо же, но мне казалось, что в переводе ТВ6 его звали Граф)
Ну а Банни должна остаться Банни, а то все время зайка будет непонятно выглядеть, как описательная форма кого-либо или же комплимент кому-то.
_________________
His Shadow is coming, His Shadow looms,
His Shadow is bringing our final doom.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 02, 2004 4:55 pm   Заголовок сообщения:
 

Стенли Эйч Твиддл
Зев
Ксев
Кай
790 (791, 769)
Мантрид
Принц
Джигеротта Грешница
Лайекка
Банни
Прист

Дьюка, наверное лучше назвать Графом (по аналогии с Принцем, чтобы ясна была субординация)
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 02, 2004 7:32 pm   Заголовок сообщения:
 

И такой еще вопрос - как мух называть
Муха - это Fly,
а moth - это моль, или мотылек.
Мне больше нравится вариант Мотылек.
_________________
Светлая память.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
His Divine Shadow
The ruler of the Cluster
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 495
Откуда: Cluster

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 02, 2004 10:03 pm   Заголовок сообщения:
 

Можно, конечно, придерживаться привычного перевода ТВ6, тобишь муха. Но это сугубо мое личное мнение.
_________________
His Shadow is coming, His Shadow looms,
His Shadow is bringing our final doom.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
Elke

Цитировать




Зарегистрирован: 24.06.2004
Сообщения: 38
Откуда: Оттуда

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Июл 03, 2004 3:08 pm   Заголовок сообщения:
 

Муха как привычнее.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пн Июл 05, 2004 4:03 pm   Заголовок сообщения:
 

Подводим черту под обсуждением в чате. Итак, признаем следующие устоявшиеся термины:

- Муха
- Муховод.

769 : "Делать больше мух!"
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Авг 11, 2004 8:22 am   Заголовок сообщения:
 

Обсуждаем дальне.
Сейчас работаю над четвертым сезоном.
Там Принц говорит: "Cherie Bye", что-то типа "Вишневое пока"
Как бы это перевести, кроме "Пока",- поинтереснее. Может, он и в третем сезоне так говорил, я на вскидку сейчас не помню.
Как там это тогда перевели на ТВ-6?
_________________
Светлая память.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Авг 11, 2004 4:44 pm   Заголовок сообщения:
 

Я вот думаю, можен насчет этих американизмов к maniac'у обратиться? Все таки большинство из нас знакомо с классическим английским.
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
Дэль

Цитировать




Зарегистрирован: 05.06.2005
Сообщения: 143
Откуда: из глубинки...

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Чт Июл 07, 2005 4:35 pm   Заголовок сообщения:
 

Да уж, лучше уж мухи остаются мухами, а то быть Горыну знатным молеводом (или мотылеководом)... Shocked
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
Лунатик

Цитировать




Зарегистрирован: 24.04.2005
Сообщения: 187
Откуда: Tunnels

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 08, 2005 12:40 am   Заголовок сообщения:
 

Ну вот, всю жизнь опаздываю... Sad Если это всё ещё имеет хоть какое-нибудь значение (в чем я сильно сомневаюсь), то
Цитата:

Там Принц говорит: "Cherie Bye", что-то типа "Вишневое пока"

Скорее всего, он там говорит "cheery bye". Cheery это "веселый, живой, оживленный, радостный", и это выражение чаще всего переводят как "счастливо оставаться". В описании последней серии его также перевели как "пока-пока" Smile
Цитата:

а то быть Горыну знатным молеводом (или мотылеководом)...

Молевыводителем Laughing Извини, Горын...
_________________
"Подсунь свою мечту врагам, может быть они погибнут при ее реализации" (с)
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
Дэль

Цитировать




Зарегистрирован: 05.06.2005
Сообщения: 143
Откуда: из глубинки...

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 08, 2005 12:42 pm   Заголовок сообщения:
 

Извини, Горын, без обид! Very Happy
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Пт Июл 08, 2005 5:46 pm   Заголовок сообщения:
 

С молью у меня разговор короткий - "Рейд"!

А вот мух я развожу. Прийдешь, бывало домой - они вокруг тебя кружатся, радуются.

К тому же экономически разводить их выгоднее - им подходят любые пищевые отбросы, а на моль надо дорогостоящие шубы тратить.
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
archdruid

Цитировать




Зарегистрирован: 08.07.2005
Сообщения: 4
Откуда: Москва, Савок

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Сб Июл 09, 2005 12:27 am   Заголовок сообщения:
 

Цитата:
Все таки большинство из нас знакомо с классическим английским.
Играйте в гта сан андреас вы забудете, что такое классический английский)

Уж извиняйте, что слишком длинно, но не хочется делить мессаг на кучку обрывков по разным топикам.

Идея архиправильная: было очень весело в местном переводе сначала видеть "Трапеза Моргата", а в следующей серии "Пир Моргата". GorbIn, могу тебе посоветовать вынести все согласованные термины в первое сообщение (или сделать объявление). Искать что-то по всему форуму очень неудобно.

На самом деле, в Лекссе сленга довольно мало, как правило если уж обыгрывается, то лишь 1-2 фразы (или одно направление, например, ранний рокерский сленг Утэра в 4.10) за серию. Также присутстует просто непереводимые игры слов, к примеру, fairy king, fluffer (ну нет в России такой профессии Very Happy ), итд. В тех 2х засланных GorbIn'y моих вариантах переводов (4.10, 4.11) ничего умнее, чем в самом начале дать все нужные по серии определения данной фразы я не придумал.
Пускай это грубо в плане перевода, зато все значения и смыслы остаются на своих местах.

К слову сказать, всегда считал, что "Prince" надо было переводить как "Князь", т.к ассоциация там явно с Князем Тьмы, Дьяволом, который постоянно предлагает заключить сделку. Ну это я так, ворчу, если уж тв6 перевела "Принцем", то пускай "Принцем" он и останется, в подсознании уже засело, сам бы сильно удивился другому переводу.

Та же история и с мухами - тв6 зафигачила "муху", когда это были самые что ни на есть мотыльки (страсть к огню которых обыгрывается в 4.02). Так что пусть остаются мухами, страшно тянущямися к огню).

С переводом любого имени собственного стоит быть осторожнее, в большинстве случаев транслитерация - лучший вариант.

По поводу "cheerie bye" - структура английского языка все же отличается от нашего и не всякое просторечье можно однозначно перевести на русский, оно может принимать разные значения при разном контексте и окружающих его частицах. Но чири-бай к ним относится довольно косвенно Smile Это так сказать уменьшительно-ласкательное, кокетливое "пока". Перевести можно, например, "до свиданьица", "чао" и.т.д
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
Дэль

Цитировать




Зарегистрирован: 05.06.2005
Сообщения: 143
Откуда: из глубинки...

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вс Июл 10, 2005 1:09 pm   Заголовок сообщения:
 

А куда потом деваются разведенные Горыном мухи?.. Может, следует устроить акцию "отдам муху в хорошие руки"? Rolling Eyes Я бы взяла! Very Happy
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Ответить с цитатой
ГорЫн
Знатный муховод
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 2284
Откуда: DZ, LBP, Moscow

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Вс Июл 10, 2005 10:47 pm   Заголовок сообщения:
 

Дэль писал(а):
А куда потом деваются разведенные Горыном мухи?.. Может, следует устроить акцию "отдам муху в хорошие руки"? Rolling Eyes Я бы взяла! Very Happy

Вообще-то моя главная цель - решить транспортную и продовольственную проблемы малых планет.
_________________
Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками?
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора ICQ Number Ответить с цитатой
maniac

Цитировать




Зарегистрирован: 13.07.2005
Сообщения: 107


Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Июл 13, 2005 3:39 am   Заголовок сообщения:
 

Муху можно местами вариировать словом "мотылек".

Прист - Жрец.
Дьюк - лучше Герцог.

Так яснее их социальные положения в сюжете.
_________________
С уважением, maniac
--------------------------------
Обращен в истинну веру Лекссианскую в 1996 году.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора MSN Messenger ICQ Number Ответить с цитатой
His Divine Shadow
The ruler of the Cluster
Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 495
Откуда: Cluster

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Июл 13, 2005 8:08 am   Заголовок сообщения:
 

Я же привых муху слышать как муха.

Прист у меня останется всегда пристом, при этом каждый раз, вспоминая перевод "священник", все время ухмыляюсь.

А вот Дюк .. тут уж Граф.. ну не идет ему длинное название типа Герцог, ИХМО.
_________________
His Shadow is coming, His Shadow looms,
His Shadow is bringing our final doom.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение ICQ Number Ответить с цитатой
bankolya

Цитировать




Зарегистрирован: 21.06.2004
Сообщения: 631
Откуда: Саратов

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Июл 13, 2005 9:45 am   Заголовок сообщения:
 

Цитата:

тв6 зафигачила "муху", когда это были самые что ни на есть мотыльки


Цитата:

Муху можно местами вариировать словом "мотылек".


Здравствуй, maniac. Очень рад твоему возвращению.
Но наконец-то люди начали подтверждать, что moth - это все-таки не муха, что бы там ТВ-6 не говорило.
_________________
Светлая память.
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
HELEN

Цитировать
Заблокирован



Зарегистрирован: 09.12.2004
Сообщения: 199
Откуда: Москва

Нет в сети  

 Сообщение Добавлено: Ср Июл 13, 2005 10:03 am   Заголовок сообщения:
 

His Divine Shadow писал(а):
Я же привых муху слышать как муха.

Прист у меня останется всегда пристом, при этом каждый раз, вспоминая перевод "священник", все время ухмыляюсь.

А вот Дюк .. тут уж Граф.. ну не идет ему длинное название типа Герцог, ИХМО.



Тень, согласна одно в одно.

Прист
Граф
Мухи (и муховоды)

имхо
_________________
Welcome to the Light Zone of LEXX!
 Вернуться к началу »
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Ответить с цитатой
Начать новую тему   Ответить на тему     |##| -> |=|           На страницу 1, 2  След.
Быстрый ответ
Имя:

Very Happy Smile Sad Surprised Shocked Confused Cool Laughing Mad Razz Embarassed Crying or Very sad Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink Exclamation Question Idea Arrow Neutral Mr. Green Elaine Gigi
     

Настройки
Процитировать последнее сообщение
Проверочный вопрос:
Какого цвета крестик на этом рисунке?
К сожалению, данный вопрос необходим, чтобы затрудник автоматическую публикацию сообщений.
Если у Вас слабое зрение или Вы можете иначе ответить на вопрос, пожалуйста, свяжитесь c Администрацией для помощи.
Ваш ответ: *
 
Показать сообщения:   
Список форумов Litle Lexx » Русоводы » К вопросу об именах, местоимениях и пр.
Начать новую тему   Ответить на тему     |##| -> |=|  Часовой пояс: GMT + 4
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

 
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
 
Форум постоен на движке © phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.



 
@Mail.ru