Предыдущая тема :: Следующая тема |
Как вы относитесь к перспективе перевода Лексса Гоблином |
Положительно |
|
40% |
[ 14 ] |
Отрицательно |
|
48% |
[ 17 ] |
Затрудняюсь ответить |
|
11% |
[ 4 ] |
|
Всего голосов : 35 |
|
Автор |
Сообщение |
bankolya
Цитировать
Зарегистрирован: 21.06.2004 Сообщения: 631 Откуда: Саратов
|
|
|
|
Дорогие братья Лекссиане!
В последнее время появились призывы заказать перевод нашего сериала Гоблину.
Давайте выскажемся, кто что думает по этому поводу. _________________ Светлая память. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Труляляна
Цитировать Заблокирован
Зарегистрирован: 22.06.2004 Сообщения: 349 Откуда: Farscape, а вообще, Питерские мы
|
|
|
|
Мне очень нравится перевод и озвучка ТВ-6, а в титрах мне достаточно перевода Баника, так что.... если все будут за, то и я (как и все мои товарищи), а пока в опросе я воздержавшаяся. _________________ На краю Вселенной |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Cat
Цитировать
Зарегистрирован: 23.08.2004 Сообщения: 77 Откуда: г. Москва
|
|
|
|
ИМХО любой фильм или сериал с переводом и озвучкой Гоблина смотреть гораздо приятней.
Яркий пример тому South Park - его можно смотреть либо на английском, либо в переводе Гоблина. В любом другом виде South Park смотрится как то не так
И я не одинок в своем мнении (насчет South Park). _________________ Cat |
|
Вернуться к началу » |
|
|
KAI Последний из Бруннен-Джи Цитировать
Зарегистрирован: 30.06.2004 Сообщения: 374 Откуда: Из Вселенной Света
|
|
|
|
А по-моему этого делать не стоит. В принципе перевод с ТВ6 сейчас считается эталоном, поэтому если будет лучше, то мы будем рады, а если хуже? Да и потом, в принципе мы можем и сами тогда перевести, не привлекая тов. ст. о/у. _________________ In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Woosad
Цитировать
Зарегистрирован: 03.08.2004 Сообщения: 144
|
|
|
|
Благо, вот только сильно сомневаюсь что он займется этим переводом. _________________ I think i'm being followed, i look around
It's only my shadow creepin'on the ground |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Lina [T`Mages]
Цитировать Заблокирован
Зарегистрирован: 14.08.2004 Сообщения: 169
|
|
|
|
Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое. _________________ У каждого свой LEXX (с) |
|
Вернуться к началу » |
|
|
KAI Последний из Бруннен-Джи Цитировать
Зарегистрирован: 30.06.2004 Сообщения: 374 Откуда: Из Вселенной Света
|
|
|
|
Lina [T`Mages], я целиком и полностью разделяю твое мнение. _________________ In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Lina [T`Mages]
Цитировать Заблокирован
Зарегистрирован: 14.08.2004 Сообщения: 169
|
|
|
|
Спасибо, KAI! _________________ У каждого свой LEXX (с) |
|
Вернуться к началу » |
|
|
NiLexx
Цитировать
Зарегистрирован: 27.07.2004 Сообщения: 100 Откуда: Москва , м-н Отрадное
|
|
|
|
Lina [T`Mages] писал(а): |
Я была бы очень огорчена появлением такого "перевода": LEXX для меня - святое. |
Чего-то я не пойму, в чём огорчение. Или я тогда чего не понял, или....
Гоблин же делает ПРАВИЛЬНЫЕ переводы. Прикольные - это не переводы.
Так в чём же огорчение, если Лексс будет переведён максимально близко к тексту?
Набивая текст с ТВ6, сталкиваешься с тем, что приходиться набивать то, чего нет в оригинале. У меня просто не хватает знаний английского.... но то что мог и понимал, я переделывал. Благо есть к кому обратиться....
Я выcказался ЗА. И по моему перевод Гоблином - это не реально
Последний раз редактировалось: NiLexx (Вс Ноя 07, 2004 10:01 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу » |
|
|
bankolya
Цитировать
Зарегистрирован: 21.06.2004 Сообщения: 631 Откуда: Саратов
|
|
|
|
Цитата: |
Чего-то я не пойму, в чём огорчение.
|
Объясняю. Все, естественно, ИМХО.
Гоблин, он ведь матерки любит. Вроде как разные fuck и т.д. матерками переводит, причем разнообразными. Но, во-первых, мат сугубо русское явление, и это мною вышенаписанное слово - не мат, собственно. Во-вторых, я, как изготовитель субтитров, около половины серий просмотрел на языке оригинала слово за словом, и нигде никаких подобных выражений не встречалось, хотя есть моменты, где, например, Стэновское, oh boy можно матерком перевести, и есть подозрения, что Гоблин пойдет именно по такому пути.
В-третьих, я не уверен, что они возьмуться за подобный перевод, по крайней мере бесплатно, а платить деньги за то, что мы можеи сделать сами, мне кажется, не следует.
В-четвертых, они берут в основном новые фильмы, уже раскрученные и которые у всех на слуху. Лексс, по определению, к таковым не относится. _________________ Светлая память. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Даня
Цитировать Заблокирован
Зарегистрирован: 28.08.2004 Сообщения: 140
|
|
|
|
Я не очень люблю переводы Гоблина. Не за матерки и не за любовь к стебу - просто юмора у него, на мой взгляд, маловато. За весь просмотр фильма в его переводе пару раз ржешь, остальное время - скучаешь, поскольку от сюжета он уходит довольно далеко, а хохм успевает выдать немного. ИМХО.
Поэтому к такому варианту перевода я отношусь отрицательно. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
KAI Последний из Бруннен-Джи Цитировать
Зарегистрирован: 30.06.2004 Сообщения: 374 Откуда: Из Вселенной Света
|
|
|
|
bankolya, вообще-то Гоблин делает переводы фильмов, которые ему нравятся и совсем не обязательно, что он будет новый. Перевел же он Терминатора(1 и 2). Но чтобы перевод делал он, это для меня кощунство, т.к. есть вероятность того, что он сделает не так, как нужно. В смысле, что будет не то, чего мы ждем. Поэтому я высказывался против _________________ In the light universes I have been darkness. Perhaps, in the dark zone I will be light. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Гость
Цитировать
|
|
|
|
Как по мне идея с гоблинским переводом-СУПЕР!!! Я "за" руками и ногами.Когда Властелин колец в гоблинском смотрела-до слёз хохотала.Гоблинская Матрица-ВЕЛИКОЛЕПНО!!!
Люди,чего вы против?
Юмор грехом никогда не считался |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Woosad
Цитировать
Зарегистрирован: 03.08.2004 Сообщения: 144
|
|
|
|
Не знаю, что плохого будет если мы получим правильный перевод Лексса? Вот если переводом занялась "Божья искра", тогда можно было и протестовать... _________________ I think i'm being followed, i look around
It's only my shadow creepin'on the ground |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Sad_Stranger
Цитировать
Зарегистрирован: 13.10.2004 Сообщения: 31 Откуда: из Москвы
|
|
|
|
Для меня остаётся загадкой, где люди находят шутки в гоблинском переводе ВК. На мой взгляд - это самый худший его перевод. И ещё, я смотрел достаточное количество фильмов, переведённых гоблином, чтобы со всей ответственностью сказать, что перевести лучше у него получается далеко не всегда! Просто для многих людей мат по делу и нет - лучше любой шутки.
P. S. Я считаю что субтитры лучше любого перевода. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Elke
Цитировать
Зарегистрирован: 24.06.2004 Сообщения: 38 Откуда: Оттуда
|
|
|
|
Мне тоже не очень нравится идея перевода Лексса Гоблином .
Голосую против. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
ГорЫн Знатный муховод Цитировать
Зарегистрирован: 21.06.2004 Сообщения: 2316 Откуда: DZ, LBP, Moscow
|
|
|
|
Давайте все-таки поймем, о чем идет речь. О переделках а-ля "Шматрица"? Тогда это будет любопытно людям, которые уже видели сериал.
Если речь идет о "правильном" переводе, то послушайте голос Гоблина и манеру говорить, соотнесите это с неспешностью Лексса. И вы поймете, что получится то же уничтожение атмосферы, что и с известным бубнящим переводом, который я органически не перевариваю.
Хотя при всем при том есть оборотная сторона медали - переводы Гоблина для многих, как для собак Павлова, является сигналом смотреть данный фильм. А, значит, это хороший способ привлечь свежий протеин.
Другой вопрос, что Гоблин все-таки, как нормальный человек, хочет и денег со всего поиметь. Так что я не очень уверен, что он готов заниматься чем-то для души. _________________ Если рожденный ползать летать не может, то почему гусеницы становятся бабочками? |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Oxyk
Цитировать
Зарегистрирован: 19.11.2004 Сообщения: 74 Откуда: Не знаю
|
|
|
|
Если это будет такой же переод как и в Чужой 4, то я всеми конечностями за!!! |
|
Вернуться к началу » |
|
|
Рыб
Цитировать
Зарегистрирован: 10.08.2004 Сообщения: 59 Откуда: Санкт-Петербург
|
|
|
|
Смысла нет, особенно учитывая, что процесс создания субтитров идёт очень неплохо ... в общем то, сабы - лучший вариант, потому как не убивают оригинальные голоса и звуки, а русская озвучка (какой-бы хорошей она не была) - это так, крайность, от отсутствия чего либо другого. _________________ Маленький, толстый и абсолютно лысый негр Рыб. |
|
Вернуться к началу » |
|
|
pitt bull
Цитировать
Зарегистрирован: 26.10.2004 Сообщения: 3
|
|
|
|
Конечно гоблин это было бы клёво. Гоблин это вообще прикольно. А уж смотреть или нет эт дело личное. Но вот сомневаюсь, что он когда нидь дойдёт до лекса, т.к. сериал неизвестный (в отличии от некоторых).
P.S. Проголосовал за, т.к. лекс не смотрел и можт он и так интересен, без перевода гоблинского ( в отличии от ВК имхо ). |
|
Вернуться к началу » |
|
|
На страницу 1, 2, 3, 4 След.
|
|
|