#62: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Ср Авг 25, 2004 10:20 am ---- Почта форума lexx@druid.ru Если что готово, высылай туда. Далее. Поскольку на 4-02 появился еще один желающий, и, кроме ВЛексса, ее пытается сделать еще и некий Рамиль, то я 4-02 пока не трогаю. Зато делаю 4-03, тем более, что синхронизация полуразмеченных англиских субтитров практически подходит, необходима только небольшая корректировка, и, естественно, перевод. Вот этим я сейчас пока и занимаюсь. Думаю, дня за 2 управлюсь. |
#63: Автор: Ramil,
Добавлено: Ср Авг 25, 2004 11:53 pm ---- Короче я сделал 4-02, 4-03 отредакторовав после ptomta, получилось вроде не совсем плохо, в 4-03 время синхронизации оставил от анг. там вроде точно, вот. Зарегится попытался но что-то не получается, отправляю вам. Если есть какие-то переводы (скажем без синхронизации) серий 4-06 по 4-24 присылайте на ramilrr@nojabrsk.ru |
#68: Автор: Max,
Добавлено: Чт Авг 26, 2004 5:49 pm ---- А сабы на немецком есть? А то мог помочь переводить! |
#69: Автор: Рамиль, Откуда: Ноябрьск
Добавлено: Чт Авг 26, 2004 11:19 pm ---- Высылаю подправленные 4-02 по 4-04, в последнем есть ошибка на 38 минуте. серию 4-07 долго ждать? Я начну тогда 4-09, да и вышлю 4-07 сколько успел сделать. Еще вопрос вы получили субы которые я послал вчера. Последний раз редактировалось: Рамиль (Чт Авг 26, 2004 11:43 pm), всего редактировалось 1 раз |
#70: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Чт Авг 26, 2004 11:43 pm ---- Молодец, Рамиль, я просмотрел, а ты нашел. Да, в 4-06 должно быть 459 00:38:01,300 --> 00:38:02,305 Только ее! 4-07 и 4-08 будут готовы через какое-то время (ориентировочно дня 3-4). Так что делай 4-09. Последний раз редактировалось: bankolya (Пт Авг 27, 2004 11:22 pm), всего редактировалось 1 раз |
#71: Автор: Рамиль, Откуда: Ноябрьск
Добавлено: Чт Авг 26, 2004 11:50 pm ---- А я смотрю вы на связи, в 4-04 я еще немножко подправил : - Как закажешь капитан- на - Как прикажеш капитан, ну еще немножко, если будет время сравни |
#72: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Пт Авг 27, 2004 12:07 am ---- Вот здесь я тебя, Рамиль, не понял У меня нет "Как закажешь", у меня "Как прикажешь". Или ты советуешь поменять на "Как закажешь"? Но это неправильно. И насчет новых, которые ты делаешь, ты не молчи, как рыба об лед, а объявляй: Начал делать такие-то. А то вот, например, ты, оказывается, 4-07 делал, сделал, наверно, где-то половину, первую, естественно, а я тоже сделал половину, первую, естественно! Ну, я ее, конечно, доделаю, но если б ты объявил здесь о том, что делаешь, то накладки бы не получилось. Впрочем, извини, если что не так сказал. Вообще-то я рад, что нашего полку прибыло. Твои субы ГорЫн получил, завтра обещал выложить. |
#73: Автор: Рамиль, Откуда: Ноябрьск
Добавлено: Пт Авг 27, 2004 11:09 pm ---- Делаю 4-09, как насчет тех что сделал - не сильно кривые, я там в 2,3 местах не поня как лучше перевести так что не обесудьте. По-поводу 4-04 238 00:21:35,575 --> 00:21:41,380 как ты запрашиваешь, капитан, но я буду лететь очень очень медленно Только без обид, там еще несколько исправлений, можно сравнить тот который я послал с существующим (напр прог. Compare Suite), выбрать лучший, пока. |
#74: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Пт Авг 27, 2004 11:42 pm ---- Рамиль, молодец , я сейчас смотрел твои титры, в принципе, неплохо, продолжай Исправленные 4-04 я выслал, ГорЫн должен выложить. 4-02 сейчас буду тестировать и по мере тестирования немного править перевод (извини). 4-03 смотреть не буду ( по крайней мере в ближайшее время), так как вчера сам его сделал, а у тебя перевод опять надо править (Извини). За 4-07, что есть - спасибо. Использую твои наработки на полную катушку. |
#75: Автор: Рамиль, Откуда: Ноябрьск
Добавлено: Сб Авг 28, 2004 12:13 am ---- У меня вопросик, у нас в далеком Ноябрьске 4-й сезон ваще не показывали (обыдно), а где-то помоему до 10 показывали, может кто-нибудь звук в сжатом виде вытащить и выложить, или переписать в виде текста, а я бы уже обрабатывал и синхронизировал, а может вообще покачестенней звук кто-нибудь выложит, а лучше пошлет мне на СD-R, на 1 диск по идее должно вместиться все. |
#76: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Сб Авг 28, 2004 12:42 am ---- Уважаемый Рамиль! Довожу до Вашего сведения, что 4-й сезон на русском языке не показывали не только в далеком Ноябрьске, но ни в глухом Саратове, ни в местечке Москва, ни во граде Санкт-Петербурге. Не показывали, потому что перевода к 4-му сезону в природе не существует. Вот мы-то его и делаем, пока субтитры, но, может, с Божьей помощью и до озвучки дойдем. А еще Вам, Рамиль, совет. Посылайте, плиз, более готовый к выложению материал. Конечно, то, что Вы делаете, здорово, и спасибо Вам. Но отрабатывайте тщательнее перевод, ведь мы делаем готовый продукт. |
#77: Субтитры Автор: Cat, Откуда: г. Москва
Добавлено: Вс Авг 29, 2004 12:29 pm ---- Буду делать субтитры для серии 2-20. Звуковую дорожку на русском раздобыл. Подскажите программу которой накладывать субтитры на видеоряд (всмысле синхронизировать). Заранее извиняюсь если такой вопрос уже был. |
#78: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Вс Авг 29, 2004 1:26 pm ---- Cat, я рад, что хочешь к нам присоединиться. Если хочешь узнать, кк делать субтитры, зайди на www.subtitles.ee Там выбирай программу, которая тебе больше понравится. Я лично пользуюсь subtitleworkshop и subsync. Здесь по форуму пошарь - информации предостаточно. Вечером в чат зайди, погутарим. |
#79: Автор: bankolya, Откуда: Саратов
Добавлено: Пн Авг 30, 2004 11:34 am ---- Уважаемый Рамиль! Снова обращаюсь к вам, по мере того, как поработал с Вашими наработками 4-07 и 4-02. Мы делаем русские субтитры, которые являют собой перевод того, о чем герои говорят, а не пересказ того, что пишет Maniak в спойлерах к четвертому сезону! Maniak приукрашает речь героев, передает ее своими словами, и цель его благородна и оправдана - он пишет спойлер для не видевших серию, и с помощью различных средств оживляет текст. Но мы-то делаем субтитры! Поэтому, Рамиль, прошу Вас, переводите английский текст, вставляю текст из спойлеров только в крайних случаях, если действительно нет адекватного перевода, или если на самом деле он дает точный перевод, а не пересказ. И тщательнее отрабатывайте синхронизацию. Извините, если я что не так сказал. |
#80: Субтитры Автор: Cat, Откуда: г. Москва
Добавлено: Пн Авг 30, 2004 11:48 am ---- bankolya, ок, программку выберу. В чат - как-нить в другой раз, т.к. сейчас денюжков на интернет маловато |
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена.
Страница сгенерирована printer-friendly topic mod,
Описание на русском
Часовой пояс: GMT + 4
Форум постоен на движке © phpBB Group
Частичная или полная републикация материалов данного сайта и размещение файлов с него без письменного разрешения администрации сайта запрещена. |
|